Newsletter n. 7/22 – “Toute autre version est légende”

Le 12 avril 1948, Maria Valtorta reçoit cette très courte dictée. Le moment historique est celui où elle est particulièrement engagée à faire accepter son écriture sur la vie de Jésus et en même temps elle cherche un éditeur. Compte tenu de la quantité de feuilles dactylographiées (elles sont aujourd’hui comme hier de l’ordre de 4 500 pages imprimées), s’engager dans une telle entreprise était loin d’être aisé, tout comme trouver des bienfaiteurs-financiers et ceux qui “risquaient” la publication. De plus, la bataille exégétique sur les Évangiles eux-mêmes était très forte dans les différentes universités théologiques. Dans ce climat vient la dictée suivante: courte et concise, elle est divisée en quatre parties (nous n’omettons que les éléments éditoriaux de l’éditeur). Le premier nous dit qui dicte et pourquoi; la seconde est celle qui nous intéresse le plus ici; le troisième concerne l’actualité éditoriale du futur “L’Èvangile”; le quatrième est une invitation à ne rien craindre des ennemis et des excentriques.

”Maria dit: ‘Une réponse pour apaiser l’angoisse créée par une question tendancieuse‘. […]
‘C’est la vérité. Toute autre version est légende. Et on vous l’a dit. Mais vous ne pouvez pas vous souvenir de tout’. […]
“Copiez, quand vous pourrez les avoir, les passages du 5 janvier 1944 et des 8-7 et 15-8 de la même année que je vous marquerai. Et restez en paix, car la vérité est une et les questions insidieuses ne peuvent pas la changer’. […] Et une fois l’effort de copie terminé, Maria me récompense par ces mots: […]
‘Maintenant, repose en paix car je suis avec toi, pour te défendre, toi et la révélation que t’a été donné’. (Q44-50, p. 439-440. 12 avril 1948).

L’affirmation est très forte: elle semble disqualifier toute autre lecture des Évangiles, et cela ne peut qu’être déconcertant. L’exégèse et la théologie avaient produit et produisaient des dizaines de milliers de titres par an sur le sujet des “évangiles”: est-il possible qu’ils soient tous faux ou en tout cas insuffisants? D’autre part, comment des érudits talentueux – qui avaient étudié, enseigné et publié toute une vie sur les Évangiles et la vie de Jésus – pouvaient-ils accepter qu’une femme malade sans études et sans moyens puisse leur faire concurrence et donc être prise en considération? Le fait qu’elle soit considérée comme une “mystique” et une “visionnaire” la rendait encore plus inacceptable a priori. Et de fait toutes les portes sont restées hermétiquement fermées.

Qu’est-ce qui pourrait faire s’ouvrir cette porte scellée? Et qu’est-ce qui aurait pu faire en sorte que les textes valtortiens puissent se répandre dans le respect de l’Église enseignante? La réponse était et est une seule: la preuve est nécessaire que le contenu des 4500 pages valtortiennes était, et est, scientifique. C’est-à-dire contrôlable et vérifiable par n’importe qui.

Même cela ne suffit pas, seul, car il y aura toujours quelqu’un qui refusera tout malgré tout, comme il y en aura d’autres qui seront satisfaits de ce qu’ils ressentent dans leur cœur. Nous laissons les premiers parmi ceux qui ne veulent pas comprendre et lire; les derniers proposent une solution qu’il faut de toute façon dépasser, car superficielle, dévotionnalistic et non objective, dans le sillage de laquelle on risque le naufrage. Le problème qui concerne le faux mysticisme est bien là: aller au-delà des données réelles et avérées, se réfugier dans des solutions intimistes ou strictement personnelles; mais c’est extrêmement risqué: typique de ceux qui suivent ce chemin est de se retrouver entre les mains de personnes essentiellement malhonnêtes, une pléthore de visionnaires, de voyants, de médiums, de diseurs de bonne aventure et ainsi de suite, qui ne sont souvent que des profiteurs de la faiblesses des autres, et qui finissent par tromper et trahir ceux qui comptent sur eux. En lisant “L’Évangile” de Maria Valtorta en ne se laissant guider que par le cœur, on s’expose à de graves déviations de tout ordre et degré: dévotionalisme et subjectivisme d’un côté, accueillir “L‘Évangile” comme révélation canonique de l’autre; ce sont les deux erreurs que peuvent rencontrer ceux qui ne se fient pas à la science et à la foi révélée canoniquement. En d’autres termes: il ne s’agit pas d’un achèvement des évangiles, comme l’affirmait également le Bienheureux Père Allegra en 1970 (à l’époque ce langage pouvait être utilisé, mais plus aujourd’hui, après que les documents du Saint-Siège ont clarifié le problème), mais seulement de une illustration (Qi, p. 41): certes importante, mais jamais remplaçante ni complétant les évangiles canoniques.

Il nous faut donc une troisième voie qui nous permette de prendre très au sérieux ce qui est écrit ci-dessus – “toute autre version est légende” – et en même temps de ne pas tomber dans la dévotionalisme, la falsification ou l’exagération. La solution est de faire confiance aux résultats scientifiques et de rester fermement sur la crête de la foi révélée. Cependant, il doit être clair que cette attitude nous oblige heureusement à faire preuve de discernement à chaque page. Il ne s’agit pas de dégénérer en arguties en poursuivant des “problèmes que ce n’est même pas la peine d’en parler”; bien au contraire, il s’agit d’arriver à des faits réels, concrets, vérifiables, de les accepter comme tels après les avoir scientifiquement vérifiés.

Du point de vue du discernement, l’adaptation linguistique qui doit être comprise et utilisée doit également être prise en compte. Si Maria Valtorta écrit (EV 1.2) sur les crocodiles (vivant en eau douce) dans la mer Méditerranée (salée), il est nécessaire de vérifier comment une telle chose est possible. Dans ce cas, ce qui à première vue semble “une erreur” a été vérifié grâce à de multiples attestations historiques (“L’Enigma Valtorta 1”, p. 183). Il faut donc l’accepter et c’est tout, car l’objectivité de la science l’a prouvé. Lorsque le prof. Emilio Matricciani, après des études adéquates confirmées par d’autres scientifiques talentueux – bien qu’anonymes – affirme que “Maria Valtorta semble être capable d’écrire des textes si différents qu’ils couvrent, mathématiquement, presque tout l’intervalle couvert par la littérature italienne en sept siècles d’histoire” (“Indagini scientifiche”, p. 100) doivent être prises très au sérieux. Ce n’est pas du subjectivisme, mais de la science. Vous acceptez simplement. Précisant que des termes tels que “semble” et “presque” appartiennent au jargon scientifique car la science en tant que telle est toujours disponible pour changer d’opinion face à différentes preuves certifiées.

Un autre élément à prendre en compte est le temps d’écriture. Tous les Italiens connaissent le ”Promessi Sposi” de Manzoni et beaucoup se souviendront de la première page, écrite dans un italien du début des années 1600. Manzoni explique qu’il transcrit dans son italien actuel (1840) un manuscrit qu’il a découvert, datant de deux siècles et demi auparavant. La lecture de cette page est vraiment compliquée pour nous: la langue de ces deux époques est très différente de la nôtre. On peut dire la même chose des textes valtortiens, écrits dans le monde italien de 1943-1948 dans la fureur de la guerre et de l’après-guerre. Évidemment, la distance avec Manzoni est bien plus grande que celle qui nous sépare de Valtorta, entre notre époque et la sienne: mais le langage et les modes d’expression ont un peu changé, de même que certains concepts théologiques se sont approfondis (grâce et liberté religieuse, par exemple), et cela doit être pris en compte.

La phrase: “C’est la vérité. Toute autre version est légende”, il faut donc la lire dûment en tenant compte de ce qui est écrit ci-dessus: alors elle apparaîtra vraie et les malentendus disparaîtront. L’extraordinaire beauté des textes valtortiens, avec leur contenu théologique, social, historique, littéraire, etc., se manifestera à merveille, et ils deviendront un outil exceptionnel pour la nouvelle évangélisation, pour un nouvel enthousiasme pour Jésus et son Église, pour Dieu-Trinité et la Vierge Marie.